??“看见'床前明月光'都能翻译成'床边的月光太亮了',你是不是也闹过这种笑话?”??
别慌!我刚开始学古文翻译时,把"吾日三省吾身"译成"我每天三次反省自己",被老师用红笔圈出"省"字——原来这里要翻译成"检查"才对。今天就带大家绕过这些坑,用最接地气的方法啃下古文翻译这块硬骨头。


新手必知的三大翻译法则

前两天帮学生改作业,发现90%的错误都出在这三件事上:

  1. ??专有名词别硬翻??:遇到"庆历四年春"直接抄写就行,千万别把"庆历"译成"庆祝日历来"
  2. ??单字变双词??:"学而时习之"的"习"要扩充为"温习",否则就跟"练习书法"搞混了
  3. ??看见'之乎者也'先别慌??:这些虚词就像炒菜用的味精,该删就删。比如"何陋之有"的"之"就是凑数的,直接译成"有什么简陋呢?"

去年在博物馆当讲解员,有位阿姨盯着《醉翁亭记》石碑问我:"'酿泉为酒'是说用泉水造酒吗?"其实这里"为"要译成"酿造",整句是"用酿泉的水酿酒"。你看,差一个字,意境全变了。


手把手翻译五步走

上个月给培训班设计的翻译流程图,现在连菜市场大妈都学会了:

步骤操作要点错误案例正确示范
①拆骨架先找主谓宾"甚矣汝之不惠"译成"太过分了你真笨""你太不聪明了!"
②填血肉补全省略部分"便要还家"漏译主语"(村民)就邀请(渔人)回家"
③换新衣单字变双词"犬坐于前"译成"狗坐在前面""像狗一样蹲坐在前面"
④调顺序倒装句复位"何罪之有"保持原序翻译"有什么罪过呢?"
⑤去杂质删虚词补注释"夫战勇气也"保留"夫"字"作战靠的是勇气"

记得上周末翻《桃花源记》,"阡陌交通"要是直译成"田间小路交通过往",绝对会被当成交通管制现场报道。其实这里"交通"是"交错相通"的意思。


高频雷区逃生指南

翻烂了300篇文言文,我发现这些坑每年都有人掉进去:

??? 古今异义连环坑??

  • "妻子"要译成"老婆孩子"(不是现代老婆)
  • "烈士暮年"指"有志之士"(跟牺牲无关)
  • "交通"在古文里常指"交错连通"

??? 修辞手法隐身术??
上次看到有人把"金樽空对月"直译成"金杯子对着月亮",完全丢了借酒消愁的意境。应该处理成"举着空酒杯凝望明月"

??? 文化常识暴击??
翻译《岳阳楼记》"迁客骚人"时,要是不知道这是指"被贬的官员和诗人",很容易译成"搬家的客人和风骚的人"


工具包里的秘密武器

在古籍修复所实习时,老师傅传给我的三件套:

  1. ??方言对照表??:扬州话里的"乖乖隆地咚"对应古文"呜呼哀哉"
  2. ??节气备忘录??:清明翻译要带"寒食""踏青"元素
  3. ??错题集锦本??:把"因为长句"错译成"因为句子长"的教训记下来(正确是"于是创作长诗")

现在手机里还存着当年把"停车坐爱枫林晚"译成"停下车坐在爱的枫林晚上"的黑历史。后来才明白"坐"是"因为"的意思,这句应该译成"停下车只因喜爱这枫林晚景"。


??看着书房里泛黄的《古文观止》,我突然觉得翻译就像在跟古人发微信——既要准确传递信息,又要带点'表情包'的生动。下次遇到看不懂的句子,记得先深呼吸,按着这五步慢慢来,说不定你也能从'古文恐惧症'变成'文言段子手'呢!??

标题:古文翻译难?这些方法让你轻松入门

地址:http://www.shwjs.com.cn//jiaoyu/31448.html