世界报业网免费收录高质量的网站,为了共同发展免费收录需做上本站链接,我们才会审核收录,不做链接提交一律不审核,为了不浪费时间:收录必看!!!

  • 收录网站:172
  • 快审网站:11
  • 待审网站:30
  • 文章:31926
当前位置:主页 > 新闻资讯 > “红楼人生:陌生的朋友”

“红楼人生:陌生的朋友”

文章来源:中国小康网 发布日期:2021-07-03 04:36:02 浏览:

新闻网站独家特辑

各国名着被翻译成其他国家的文案,当我们熟悉的哪部作品出现在其他国家的网民手中时,就成了“陌生朋友”。 没办法,世界这么大,语言这么微妙,转换之间,千差万别。

一位世界闻名的作家在第一章中讲述了来自天上的石头的故事。 这块石头本来是用来填空洞的,但不能做这件事。 第2章叙述主人公出生时舌头下含有玉。 第三章介绍主人公的外貌。 小说有点不负责任,或者平凡地前进迅速发展,对于次要人物的活动,我们不知道谁是谁。 我们好像在有多个院子的家里迷路了。

看到这个说明,我们可能会犹豫“这不是《红楼梦》吗”。 但是,为什么这个说明会让人这么生动呢? 这是一位“外国人”作家,因为他来自世界闻名的阿根廷小说家、诗人和学者博尔赫斯。 博尔赫斯的这个观点来源于弗朗茨·库恩翻译的德语版《红楼梦》。 很明显,他否定了这部“近3000年文学中最有名的小说”。 他认为《红楼梦》全书充满绝望肉欲的主题,“归于一个身体的堕落和最后归于神秘来赎罪”。 说实话,这个评价让我到现在都很困惑。 为什么要尽情体会纯真充满诗情画意的大观园青春男女们的情,让让绝经皓首写下这部巨着的作家曹雪芹作何感想呢?

“红楼人生:陌生的朋友”

博尔赫斯欣赏了第五章的《初试云雨情》和第十章的《贾瑞错照风月镜》(弗朗茨·库恩译本的章)。 前者是震惊网民的魔法章,但后者却“逊色于爱伦·坡和卡夫卡”。 感叹“贾瑞错照风月镜”一章的不仅仅是博尔赫斯。 我学习英语读的主题“爱”文本,特别是以贾瑞为榜样,认为在《红楼梦》中,爱代表着愚蠢顽固的处境。 这个故事想告诉我们的是“all suchattachmentsshouldbeavoided. ”(所有的迷恋和留恋)。 这个故事让老年人如此着迷,以至于能够单独概括《红楼梦》这本巨著的主题。 这个动人的宝黛爱,精致特别的表演者,贾蕲爱,绝望深邃的尤三姐姐,柳湘莲爱该如何评价?

“红楼人生:陌生的朋友”

按理说,该如何让英语国家的人假装刘姥姥傻理解背后的大智慧呢? 傻姐姐捡起绣春囊,居然会带来“抄大观园”的腥风雨?

豆瓣上有“红粉丝会”的投稿。 我在亚马逊网站上发现了《红楼梦》英文版的书页。 页面上有一些英语国家网民的评论。 有网友认为这本书让他们害怕了。 因为这部小说刻画了一个包含无数人物角色名字的巨大故事节。 西方网民并不记得这些名字,也不知道该怎么发音。 “难以忍受的细节有时很美,但整体却成了沉重的文案森林,网民只能步履维艰”另外,认真数了一下,这本书有550多个人物的角色,而且多个名字很相似。 “你必须知道这些角色中至少50个。 因为他们没有打酱油。 ”。

“红楼人生:陌生的朋友”

看了这些评论,你会感到让其他语言的人读《红楼梦》是多么难啊。 所以,会发生各种各样的误读,就像新闻网民阅读西方名着所作的误读一样。 各国名着被翻译成其他国家的文案,作者要向译者千恩万谢。 如果他们能尽可能保留原典的精髓的话。 没办法,世界这么大,语言这么微妙,转换之间,千差万别。 当我们熟悉的哪部作品出现在其他国家的网民手中时,就成了“陌生的朋友”。 但是,陌生的朋友还是朋友,“花径不为客扫,蓬门从现在开始为你扫”吧。

“红楼人生:陌生的朋友”

作者:江岸

爱和媒体都爱。

闲读红楼,注释人生。

(《小康》新闻网独家报道)

本文刊登在《小康》2019年12月五旬节

免责声明:世界报业网打造免费收录提交等多维一体功能的网站推广平台,本篇文章是在网络上转载的,本站不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,本站将予以删除。

推荐站点